Characters remaining: 500/500
Translation

ông ba mươi

Academic
Friendly

The Vietnamese word "ông ba mươi" colloquially means "tiger." It is often used in informal conversations and is derived from the literal translation of "ông" (Mr.) and "ba mươi" (thirty), but in this context, it refers to the animal itself.

Usage Instructions:
  • "Ông ba mươi" is primarily used in spoken Vietnamese and may not be commonly seen in formal writing.
  • It can be used when discussing animals, nature, or when referring to someone who exhibits characteristics associated with a tiger, such as bravery or fierceness.
Example:
  1. In a sentence: "Trong rừng nhiều ông ba mươi."
    • Translation: "There are many tigers in the forest."
Advanced Usage:
  • In a metaphorical sense, "ông ba mươi" can be used to describe a person who is strong, fierce, or has a dominating personality.
  • Example: "Anh ấy như ông ba mươi, không ai dám chống lại."
    • Translation: "He is like a tiger; no one dares to oppose him."
Word Variants:
  • There are no direct variants of "ông ba mươi" that change its meaning, but it can appear in different contexts depending on the sentence structure.
Different Meanings:
  • While "ông ba mươi" primarily refers to a tiger, it may also be used humorously or affectionately in different contexts, often not literally referring to the animal itself but rather to the qualities associated with it.
Synonyms:
  • "Cọp" is another common word for "tiger" in Vietnamese. It is more formal and widely used in writing.
  • "Hổ" is also a synonym for "tiger," often used interchangeably with "cọp."
Summary:

In summary, "ông ba mươi" is an informal term for "tiger," used in everyday conversation to describe the animal or metaphorically refer to someone with strong or fierce traits.

  1. (khẩu ngữ) Tiger

Comments and discussion on the word "ông ba mươi"